| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
火车 |
Zug |
| |
|
| |
|
| 火车开了。在这漫长的途中 |
Der Zug fährt. Auf dieser endlosen Reise |
| 我一直忍着,不去看时间 |
Habe ich mich die ganze Zeit zurückgehalten, nicht auf die Uhr geschaut |
| 不向任何人开口说话。 |
Und mit überhaupt keinem Menschen ein Gespräch angefangen. |
| 邻座女孩终因疲倦伏倒在诗行上 |
Das Mädchen auf dem Platz neben mir fällt am Ende vor lauter Müdigkeit auf die Gedichte |
| 我看着她,才发觉自己的残忍 |
Ich schaue sie an und entdecke erst da meine eigene Unbarmherzigkeit |
| 于是把书从她的额下取出来 |
Deshalb ziehe ich das Buch unter ihrer Stirn weg |
| 仿佛抽空了我。 |
Als ob ich mir Zeit genommen hätte |
| 她半梦着 |
Halb träumt sie |
| 眉宇间深藏书中的忧伤。 |
Der Kummer aus dem Buch ist tief zwischen ihren Augen verborgen |
| 但黄昏依旧来临 |
Doch die Nacht bricht wie immer herein |
| 铁轨扭曲着向前,寻找尽头。 |
Die Schienen winden sich auf der Suche nach dem Ende vorwärts. |
| 就在这狂奔的路上,我无数次地愧疚 |
Und da, auf dieser dahinbrausenden Reise habe ich unzählige Gewissensbisse |
| 因向他们隐瞒了我的身世 |
Um vor ihnen mein Schicksal zu verbergen |
| 因爱被草草了结。 |
Um Liebe flüchtig begreifbar zu machen. |
| 我注视对面一位年轻的母亲 |
Beobachte ich eine junge Mutter gegenüber |
| 用牙齿快速地啃削梨皮 |
Mit ihren Zähnen schält sie in großer Geschwindigkeit die Haut einer Birne ab |
| 如同要为她的孩子旋转一个地球。 |
Als ob sie für ihr Kind eine Erde rotieren wollte. |